Files
kfitz-site/content/blog/2003-10-08-lost-in-translation.md
Kathleen Fitzpatrick 655ad0ded8 upgrade to 3.0
2024-10-14 19:27:15 -04:00

13 lines
953 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

---
title: 'Lost in Translation'
date: '2003-10-08T17:40:14-04:00'
permalink: /lost-in-translation/
tags:
- networks
---
This [site](http://www.tashian.com/multibabel/) has been making the blog-rounds of late, but its still worth playing with, for the odd poetry (and even odder critical commentary) that its capable of producing. Input a line of English text, and Lost in Translation will use Babelfish to translate it into French, and then translate that result back into English, and on from there into German, English, Italian, English, Portuguese, English, Spanish, and finally English once more. As [jill/txt](http://huminf.uib.no/~jill/archives/networked_literature/literary_games.html) points out, “I love you,” run through this mill, becomes “Master to him.” My own personal favorite thus far, however, is “Im dreaming of a white Christmas,” which morphs into “The dream of loaded white man.”
Now thats deep.